31 agosto 2007

Hay un chinito pescando

No, el post de hoy no trata de Asia ni del maravilloso arte de la masturbación sin recompensa pesca con mosca(*). No, tampoco tratara del Phishing (a pesar de que ayer mismo me mandaron otro mail mejor escrito, esta vez desde el supuesto Banesto y se lo remití al Banesto de verdad para que tomaran medidas. Casualmente no tienen una direccion de correo para tal efecto y se lo tuve que mandar a la generica, así que a saber donde ha acabado) que de eso ya hablé.


Si hace poco hice una entrada sobre traducciones chapuceras en el cine hoy tocan traducciones al buen tun-tún.
El ejemplo más representativo lo tenemos aqui via Microsiervos

En principio parece una noticia como otra cualquiera...hasta que uno la lee.
Notese que el apellido Delgado es traducido por Thin, el A. de Alfonso Ussia pasa a ser To y la cadena SER pasa a ser "The chain TO BE" aparte de otros errores menores como ese "2 of March". Cabe destacar ese "you are an excrement" que tecnicamente deberia haberse traducido por "shit". Vamos que se han lucido con la traduccion automatica. Lo que yo me pregunto es ¿lo habra leido alguien antes de publicarlo? porque cualquiera que tenga una minima idea de inglés lee esto y le sangran los ojos.

Hay un libro, bastante conocido, que en tono de humor traduce dichos y expresiones españolas al inglés (en realidad son dos "From lost to the river"(De perdidos al rio) y "Shit little parrot"(Cágate lorito) y creo que hay un tercero "Speaking in silver"(hablando en plata) ). Me recuerda mucho tambien a las series japonesas, donde los nombres y ciertas palabras inglesas se transcriben en lugar de traducirse, como es el caso de sniper (sunaipa).
Uno de estos casos de traducciones literales se convirtió en un fenomeno de internet cuando en 1989 los responsables del juego Zero Wing pusieron en boca de uno de los suyos "All your bases are belong to us"que seria "Todas sus bases estan en posesion de nosotros". Tiempo le falto a los americanos para partirse el pecho y hacer chorraditas.

Algunos ejemplos de los libros:

If I have seen you, I don´t remember
Si te he visto, no me acuerdo

Switch off an let´s go
Apaga y vámonos

It is not turkey mucus
No es moco de pavo

It sweat me
Me la suda

That if you want rice, Catherine
Que si quieres arroz,Catalina

Shit yourself, little parrot
Cágate, lorito

Morning-singer
Cantamañanas

Another who such dance
Otro que tal baila

To another thing, butterfly
A otra cosa, mariposa

What of-taylor
Que desastre

Among whistles and flutes
Entre pitos y flautas

To fuck the female pig
Joder la marrana

Marking parcel
Marcando paquete

Not to know nor yi
No saber ni jota.

The ocassion paints bald spot
La ocasión la pintan calva

To another dog with that bone
A otro perro con ese hueso

To shine by its absence
Brillar por su ausencia

Shoemaker to your shoes
Zapatero a tus zapatos

Clothingme slowly that I am in a hurry
Vísteme despacio que tengo prisa

Fat female person armed itself
Se armó la gorda

TanMary armed itself
Se armó la MariMorena

To put in shirt of eleven twigts
Meterse en camisa de once varas.

To put on the horns of the moon
Poner sobre los cuernos de la luna

Mambru went to the war
Mambrú se fue a la guerra

Without saying "water it goes"
Sin decir "agua va"

To be saved by a one hair
Salvarse por un pelo

A continuacion la canción que amatista me pidió ayer, una que me gusta especialmente. Con traduccion para los que anden flojos de japones.


Kanashimi no naka de
Yume wo dakishimeteta
Dosha furi no ame ni
Karada ga kogoetemo

Dream, Kokoro no honou wa
Nido to kesanai to

Aoki sora yo hateshinaki sora
Hikari ga soko ni aru kagiri
Atsuku tsuyoku oretachi wa ikite yuku
Ai wo kazashi mamoritai
Towa no mirai

Kizutsuite hito wa
Uso wo oboeru kedo
Afureru namida wa
Kodomo no koro no mama

Truth, Jidai ga donna ni
Tsumi ni yogoretemo

Aoki sora yo sumiwataru sora
Tsubasa no haeta yume ga tobu
Kaze ni mukai oretachi no jounetsu ga
Itsu ka tsukuru rakuen wa
Towa no mirai

Aoki sora yo hateshinaki sora
Hikari ga soko ni aru kagiri
Atsuku tsuyoku oretachi wa ikite yuku
Ai wo kazashi mamoritai
Towa no mirai
Aoki sora yo Towa wo utae
Traduccion
Sostengo los sueños muy cerca
en medio de la tristeza
aún si mi cuerpo se congela
en el aguacero

Sueño... la llama de mi corazón
nunca se extinguirá

Oh cielos azules, cielo sin final
con tal que haya luz allí
nosotros viviremos apasionadamente, fuertemente
deseo protegerte mostrando amor
en el futuro eterno

Aunque la gente se lastime
ellos recuerdan las mentiras
las lágrimas que corren
son las mismas que cuando eramos niños

Verdad...no importa como los tiempos
sean ensombrecidos por los crímenes

Oh cielos azules, cielo limpio y azul
un sueño al que le han brotado alas vuela
al paraíso que crearemos algun día
con nuestra pasión que separa al viento
...el futuro eterno

Oh cielos azules, cielo sin final
con tal que haya luz allí
nosotros viviremos apasionadamente, fuertemente
deseo proteger mostrando amor
en el futuro eterno
Oh cielos azules, señal de la eternidad...
/Modo Surrealista ON/

Hace escasos minutos he tenido esta conversacion:
Compañero: ¿ya te vas dentro de poco?
Yo: Si
Compañero:¿con ella?
Yo: Si
Compañero:Pues ya sabes lo que tienes que hacer¿no?
Yo:¿el que?
Compañero: Comer mucho atún y poner a trabajar al Vengador Calvo.
Yo:
Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
/Modo Surrealista OFF/
¿para que querra que contrate a un diseñador grafico?
  • La Frase de Hoy: Los informaticos son niños probeta que no duermen, solo se recargan. Dani 'maketa'

2 comentarios:

Amatista dijo...

comer mucho atun??? esa parte no la pillo.... por cierto... un chinito pescando?? que relación tiene el título con el resto del post???

Las frases traducidas van a ir a la saca ahora mismo y amargaré a mi compi intercalandolas en las conversaciones....XD .... jajajaja acabará diciendoselas a quien le llame :P

Gracias por acordarte de la canción , si va a sonar en algun momento de nuestra futura boda seria un detalle saber qué están diciendo

Solo una cosa más.... Te quiero !!

Erynus D'Alecto Graeme dijo...

El chinito pescando es el de la cancion de Eagles,Hotel California, del video. Lo del atún preguntaselo a mi compañero, yo ya ves como me he quedado XD.
Luego te digo cuanto te quiero yo :-9