Such a John

Me ha pasado una cosa divertida de camino al foro.... que decia el musical de Broadway.
Viniendo en el metro no he podido evitar fijarme en una publicidad. Ce là
El cartel reza "Lo sentimos, pero spaghettis y macarrones no son comidas diferentes".
en principio es una perogrullada y es tan obvio que tira para atras. Ovbiamente toda la pasta, sea cual sea la forma de prepararla es la misma comida. Pero lo que me llama la atencion es el esfuerzo que han puesto para escribir "spaghettis" y escribirlo mal.
El nombre de espaguetis viene, como claramente quiere decir el anuncio, del italiano spaghetti. y ahi es donde radica el problema. Spaghetti es plural, significa espaguetis, siendo spaghetto la forma singular para un unico tallarin. De la misma forma, la gente se expresa mal al hablar de fetuccinis, raviolis o lingüinis. No se dan cuenta de que estan diciendo fetuchinoses, ravioleses y lingüineses.
Algo parecido pasa cuando hablan de lo "talibanes" o los "tuaregs" sin caer en la cuenta de que tambien son ya plurales tanto taliban (de talib) como tuareg (de targí).
Por lo menos macarrones lo han puesto bien, no yendose a la forma italiana maccheroni, tal vez porque entonces nadie sabria de lo que estan hablando.

  • La Frase de Hoy: Saber otro idioma es como poseer una segunda alma. Carlomagno (742-814).
  • Para el que no lo Sepa: Se denomina taliban ortografico al que durante una discusion corrije los defectos de forma de sus interlocutores independientemente del tema que se trate (curiosamente en ingles se les llama grammar nazis). John es la forma inglesa de Juan, Giovanni, Ian, Yanto, Hans, Johann (como todos), Sean o Iván, entre otros. De ahi el titulo, viejo chiste:
Un tal Iván.

No hay comentarios: